Stephanus(i)
4 και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Tregelles(i)
4 καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυῤῥός· καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς, καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
Nestle(i)
4 καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
SBLGNT(i)
4 καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς ⸀καὶ ἵνα ἀλλήλους ⸀σφάξουσιν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
f35(i)
4 και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην εκ της γης ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
Vulgate(i)
4 et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus
Clementine_Vulgate(i)
4 Et exivit alius equus rufus: et qui sedebat super illum, datum est ei ut sumeret pacem de terra, et ut invicem se interficiant, et datus est ei gladius magnus.
Wycliffe(i)
4 And another reed hors wente out; and it was youun to hym that sat on hym, that he schulde take pees fro the erthe, and that thei sle to gidere hem silf; and a greet swerd was youun to hym.
Tyndale(i)
4 And there went out another horsse that was red and power was geven to him that satte thereon to take peace from the erth and that they shulde kyll one another. And there was geven vnto him a gret swearde.
Coverdale(i)
4 And there went out another horsse that was reed, & power was geuen to him that sat there on, to take peace from the earth, and that they shulde kyll one another. And there was geue vnto him a gret swearde.
MSTC(i)
4 And there went out another horse that was red, and power was given to him that sat thereon, to take peace from the earth, and that they should kill one another. And there was given unto him a great sword.
Matthew(i)
4 And there wente out another horsse that was red, and power was geuen to him that sate theron, to take peace from the earth, and that they should kyl one another. And there was geuen vnto hym a greate swerde.
Great(i)
4 And ther went out another horsse that was redd, & power was geuen to hym that satt theron, to take peace from the erth, & that they shuld kyll one another. And ther was geuen vnto hym a great swearde.
Geneva(i)
4 And there went out an other horse, that was red, and power was giuen to him that sate thereon, to take peace from the earth, and that they should kill one another, and there was giuen vnto him a great sword.
Bishops(i)
4 And there went out another horse that was redde, and power was geuen to him that sate theron to take peace from the earth, and that they should kyll one another: and there was geuen vnto hym a great sworde
DouayRheims(i)
4 And there went out another horse that was red. And to him that sat thereon, it was given that he should take peace from the earth: and that they should kill one another. And a great sword was given to him.
KJV(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
KJV_Cambridge(i)
4 And there went out another horse
that was red: and
power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
Mace(i)
4 and there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon, to banish peace from the land, and to make men kill one another: and there was given unto him a great sword.
Whiston(i)
4 And there went out another horse red: and it ws given to him that sat on him, to take peace from the earth; and they will kill one another: and there was given unto him a great sword.
Wesley(i)
4 And there went forth another horse that was red; and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, that they should kill one another; and there was given him a great sword.
Worsley(i)
4 And there came out another horse,
which was red: and it was given to him, that sat upon it, to take peace from the earth, that they should kill one another: and there was given him a great sword.
Haweis(i)
4 And there went out another horse flame-coloured; and to him who sat thereon there was power given to take peace from the earth, and that men should kill each other; and there was given to him a great sword.
Thomson(i)
4 And there went forth another horse of a fiery colour, and to him mounted thereon it was given to take peace from the earth and that men might slay one another; and a great sword was given him.
Webster(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
Living_Oracles(i)
4 And another horse came out, which was red; and it was given to him who sat upon it, to take peace from the earth, and that they should slay each other; and there was given to him a great sword.
Etheridge(i)
4 And there went out another horse (which was) red; and to him who sat upon him was given to take peace from the earth, and thus that one another they should kill; and there was given to him a great sword.
Murdock(i)
4 And there went forth another, a red horse; and to him who sat thereon, it was given, to take tranquillity from the earth; and that they should kill one another; and there was given to him a great sword.
Sawyer(i)
4 And there went out another fiery horse, and it was given to him that sat on it to take peace from the earth, and that they should kill one another, and there was given him a great sword.
Diaglott(i)
4 And came out another horse red; and to the one sitting on him it was given to him to take the peace from the earth, and so that each other they might kill; and was given to him a sword great.
ABU(i)
4 And there went forth another horse that was red. And to him who sat thereon it was given to take away peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
Anderson(i)
4 And there went forth another horse, which was red; and to him that sat on him was given to take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given to him a great sword.
Noyes(i)
4 And there went forth another horse, that was red; and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that men should slay one another; and there was given to him a great sword.
YLT(i)
4 and there went forth another horse—red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
JuliaSmith(i)
4 And another horse came forth fiery red: and it was given to him sitting upon him to take peace from the earth, and that they should slaughter one another: and a great sword was given to him.
Darby(i)
4 And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
ERV(i)
4 And another [horse] came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
ASV(i)
4 And another [horse] came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And another
horse came forth, a fiery
red horse; and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, that they should slay one another; and there was given unto him a great sword.
Rotherham(i)
4 And there went forth another, a red horse,––and, unto him that was sitting thereon, it was given, [unto him], to take away peace from the earth, and that, one another, they should slay; and there was given unto him a great sword.
Twentieth_Century(i)
4 Then there went out another horse, 'a red horse,' and to its rider was given the power to deprive the earth of peace, so that men should kill one another; and he was given a great sword.
Godbey(i)
4 And there went out a red horse: and to him sitting on him it was given to take peace from the earth, and that they shall slay one another: and a great sword was given him.
WNT(i)
4 And another horse came out--a fiery-red one; and power was given to its rider to take peace from the earth, and to cause men to kill one another; and a great sword was given to him.
Worrell(i)
4 And there went forth another horse, a red
one; and to him who was sitting thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
Moffatt(i)
4 And away went another red horse; its rider was allowed to take peace from the earth and to make men slay each other; he was given a huge sword.
Goodspeed(i)
4 And another horse came forth, bright red, and its rider was given power to take peace away from the earth, and make men slaughter one another; he was given a great sword.
Riverside(i)
4 Then another horse came out. It was fiery red, and to him who was sitting on it was granted to take peace from the earth so that men should kill one another, and a great sword was given to him.
MNT(i)
4 And another horse come forth, a red horse. To him who sat on it, it was allowed to take peace from the earth, and to cause men to kill one another; and a great sword was given to him.
Lamsa(i)
4 And there went out another horse, and it was red, and to him who sat on it was given power to take away peace from the earth, that people should kill one another: and there was given to him a great sword.
CLV(i)
4 And forth came another horse, fiery-red, and to him who is sitting on it was given to take peace out of the earth, and that they should be slaying one another. And a huge sword was given to him."
Williams(i)
4 And another horse came forth, as red as fire, and power was given to its rider to take peace away from the earth, and to make men slaughter one another; a great sword was given to him.
BBE(i)
4 And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
MKJV(i)
4 And another, a red horse, went out. And power was given to him sitting on it, to take peace from the earth, and that they should kill one another. And there was given to him a great sword.
LITV(i)
4 And another horse went out, red. And it was given to the one sitting on it to take peace from the earth, and that they should slay one another. And a great sword was given to him.
ECB(i)
4 And another horse goes - fiery: and he sitting thereon is given to take shalom from the earth; and that they slaughter one another: and he is given a mega sword.
AUV(i)
4 Then another horse came out; it was a red one, and the man riding on it was given
[the ability] to take peace from the earth so that people would kill one another. And he was given a large sword.
ACV(i)
4 And another horse came forth, fiery red. And it was given to him (to him who sits on it) to take peace from the earth, so that they would kill each other. And a great sword was given to him.
Common(i)
4 And out came a horse, bright red; its rider was permitted to take peace from the earth, so that men should slay one another; and to him was given a great sword.
WEB(i)
4 Another came out: a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
NHEB(i)
4 Another came forth, a fiery red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
AKJV(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
KJC(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
KJ2000(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
UKJV(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
RKJNT(i)
4 And there went out another horse that was red: and power was given to him who sat upon it to take peace from the earth, that men should slay one another: and there was given to him a great sword.
RYLT(i)
4 and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
EJ2000(i)
4 And another horse went forth
that was red, and unto him that was seated thereon was given power to take away the peace of the earth and that they should kill one another; and there was given unto him a great sword.
CAB(i)
4 Another horse went out, fiery red, and it was granted to him that sat on it to take peace from the earth, so that they might kill each other; and there was given to him a great sword.
WPNT(i)
4 And another horse went out, fiery red, and it was granted to him who sat on it to take the peace from the earth, so that they would slaughter each other; also, a huge sword was given to him.
JMNT(i)
4 And so another horse, fiery (fiery-red; of the character or color of fire),
came forth (or: went out),
and to the One continually sitting upon it, to Him it was given to take the peace out of the Land (or: earth; territory; ground)
so that they would slaughter (kill)
each other. And a great sword was given to Him.
NSB(i)
4 Another horse that was red went out: and power was given to him who sat on it to take peace from the earth. He was given a great sword so that men could kill one another.
ISV(i)
4 A second horse went out. It was fiery red, and its rider was given permission to take peace away from the earth and to make people slaughter one another. So he was given a large sword.
LEB(i)
4 And another horse came out, fiery red, and it was granted to the one seated on it to take peace from the earth, and that they would slaughter one another, and a large sword was given to him.
BGB(i)
4 Καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
BIB(i)
4 Καὶ (And) ἐξῆλθεν (went forth) ἄλλος (another) ἵππος (horse) πυρρός (bright red); καὶ (and) τῷ (to the
one) καθημένῳ (sitting) ἐπ’ (on) αὐτὸν (it) ἐδόθη (was granted) αὐτῷ (to him) λαβεῖν (to take) τὴν (the) εἰρήνην (peace) ἐκ (from) τῆς (the) γῆς (earth), καὶ (and) ἵνα (that) ἀλλήλους (one another) σφάξουσιν (they will slay); καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to him) μάχαιρα (a sword) μεγάλη (great).
BLB(i)
4 And another horse went forth, bright red; and to the
one sitting on it, to him was granted to take the peace from the earth, and that they will slay one another; and a great sword was given to him.
BSB(i)
4 Then another horse went forth. It was bright red, and its rider was granted permission to take away peace from the earth and to make men slay one another. And he was given a great sword.
MSB(i)
4 Then another horse went forth. It was bright red, and its rider was granted permission to take away peace from the earth and to make men slay one another. And he was given a great sword.
MLV(i)
4 And there came forth, another horse of fire, and to the one who sits upon it was given to take peace from the earth, in order that they should slaughter one another and a great sword was given to him.
VIN(i)
4 And another horse came forth, bright red, and its rider was given power to take peace away from the earth, and make men slaughter one another; he was given a great sword.
Luther1545(i)
4 Und es ging heraus ein ander Pferd, das war rot; und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde, und daß sie sich untereinander erwürgten; und ihm ward ein groß Schwert gegeben.
Luther1912(i)
4 Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten; und ward ihm ein großes Schwert gegeben.
ELB1871(i)
4 Und es zog aus ein anderes, feuerrotes Pferd; und dem, der darauf saß, ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, und daß sie einander schlachteten; und ein großes Schwert wurde ihm gegeben.
ELB1905(i)
4 Und es zog aus ein anderes, feuerrotes Pferd; und dem, der darauf saß, O. sitzt ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, und daß sie einander schlachteten; und ein großes Schwert wurde ihm gegeben.
DSV(i)
4 En een ander paard ging uit, dat rood was; en dien, die daarop zat, werd macht gegeven den vrede te nemen van de aarde; en dat zij elkander zouden doden; en hem werd een groot zwaard gegeven.
DarbyFR(i)
4 Et il sortit un autre cheval, roux; et il fut donné à celui qui était assis dessus d'ôter la paix de la terre, et de faire qu'ils s'égorgeassent l'un l'autre; et il lui fut donné une grande épée.
Martin(i)
4 Et il sortit un autre cheval, qui était roux; et il fut donné à celui qui était monté dessus, de pouvoir ôter la paix de la terre, afin qu'on se tue l'un l'autre; et il lui fut donné une grande épée.
Segond(i)
4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée.
SE(i)
4 Y salió otro caballo bermejo, y al que estaba sentado sobre él, le fue dado poder de quitar la paz de la tierra; y que se maten unos a otros; y le fue dada una gran espada.
ReinaValera(i)
4 Y salió otro caballo bermejo: y al que estaba sentado sobre él, fué dado poder de quitar la paz de la tierra, y que se maten unos á otros: y fuéle dada una grande espada.
JBS(i)
4 Y salió otro caballo bermejo, y al que estaba sentado sobre él,
le fue dado poder de quitar la paz de la tierra; y que se maten unos a otros; y le fue dada una gran espada.
Albanian(i)
4 Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij.
RST(i)
4 И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
Peshitta(i)
4 ܘܢܦܩ ܤܘܤܝܐ ܤܘܡܩܐ ܘܠܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܤܒ ܫܠܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܠܚܕܕܐ ܢܢܟܤܘܢ ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܚܪܒܐ ܪܒܬܐ ܀
Arabic(i)
4 فخرج فرس آخر احمر وللجالس عليه أعطي ان ينزع السلام من الارض وان يقتل بعضهم بعضا وأعطي سيفا عظيما
Amharic(i)
4 ሌላም ዳማ ፈረስ ወጣ፥ በእርሱም ላይ ለተቀመጠው ሰላምን ከምድር ይወስድ ዘንድ ሰዎችም እርስ በርሳቸው እንዲተራረዱ ሥልጣን ተሰጠው፥ ታላቅም ሰይፍ ተሰጠው።
Armenian(i)
4 Ուրիշ, շառագոյն ձի մը դուրս ելաւ, եւ անոր վրայ հեծնողին իշխանութիւն տրուեցաւ՝ որ երկրէն վերցնէ խաղաղութիւնը, որպէսզի մորթեն զիրար. ու մեծ սուր մը տրուեցաւ անոր:
Basque(i)
4 Eta ilki cedin berce çaldi gorrhatsbat, eta haren gainean iarria cenari eman cequión lurretic baquea ken ahal leçan, eta elkar hil leçaten: eta eman cequión hari ezpata handibat.
Bulgarian(i)
4 И излезе друг кон, червен; и на яздещия на него се даде да вдигне мира от земята, така че хората да се избият един друг; и му се даде голям меч.
Croatian(i)
4 I iziđe drugi konj, riđan. I njegovu je konjaniku dano dignuti mir sa zemlje da se ljudi među sobom pokolju. I dan mu je mač velik.
BKR(i)
4 I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země a aby se lidé vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký.
Danish(i)
4 Og der fremgik en anden Hest, som var rød; og han, som sad derpaa, blev givet at tage Fred fra Jorden, og at de skulde flygte hverandre; og han blev givet et stort Sværd.
CUV(i)
4 就 另 有 一 匹 馬 出 來 , 是 紅 的 , 有 權 柄 給 了 那 騎 馬 的 , 可 以 從 地 上 奪 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 殺 ; 又 有 一 把 大 刀 賜 給 他 。
CUVS(i)
4 就 另 冇 一 匹 马 出 来 , 是 红 的 , 冇 权 柄 给 了 那 骑 马 的 , 可 以 从 地 上 夺 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 杀 ; 又 冇 一 把 大 刀 赐 给 他 。
Esperanto(i)
4 Kaj eliris alia cxevalo, flamkolora; kaj al la sidanta sur gxi estis donite forpreni pacon de la tero, kaj ke oni mortigu unu la alian; kaj al li estis donita granda glavo.
Estonian(i)
4 Ja väljus teine hobune, tulipunane, ja ta seljas istujal lasti rahu maa pealt ära võtta, et inimesed üksteist tapaksid; ja temale anti suur mõõk.
Finnish(i)
4 Ja ruskia orhi meni ulos; ja sille, joka sen päällä istui, annettiin rauha maasta ottaa pois, että heidän piti keskenänsä toinen toisensa tappaman; ja hänelle oli suuri miekka annettu.
FinnishPR(i)
4 Niin lähti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selässä istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, että ihmiset surmaisivat toisiaan; ja hänelle annettiin suuri miekka.
Haitian(i)
4 Lè sa a, yon lòt chwal koulè wouj soti. Moun ki te moute l' la resevwa pouvwa pou l' mete lagè toupatou sou latè, pou lèzòm ka yonn touye lòt. Yo ba l' yon gwo nepe kenbe nan men li.
Hungarian(i)
4 És elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard.
Indonesian(i)
4 Lalu seekor kuda yang lain keluar lagi. Kuda itu merah warnanya. Penunggangnya diberi kuasa untuk melenyapkan keadaan damai dari muka bumi, supaya manusia saling membunuh. Maka ia diberi sebilah pedang yang besar.
Italian(i)
4 E uscì fuori un altro cavallo sauro; ed a colui che lo cavalcava fu dato di toglier la pace dalla terra, acciocchè gli uomini si uccidessero gli uni gli altri; e gli fu data una grande spada.
ItalianRiveduta(i)
4 E uscì fuori un altro cavallo, rosso; e a colui che lo cavalcava fu dato di toglier la pace dalla terra affinché gli uomini si uccidessero gli uni gli altri, e gli fu data una grande spada.
Japanese(i)
4 かくて赤き馬いで來り、これに乘るもの地より平和を奪ひ取ることと、人をして互に殺さしむる事とを許され、また大なる劍を與へられたり。
Kabyle(i)
4 Yeffeɣ-ed yiwen uɛewdiw nniḍen d azeggaɣ am tmes. Win i t-id-irekben, tețțunefk-as tezmert ad ikkes lehna si ddunit iwakken ad țnaɣen yemdanen wway gar-asen; yețțunefk-as-d yiwen ujenwi d ameqqran.
Korean(i)
4 이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자가 허락을 받아 땅에서 화평을 제하여 버리며 서로 죽이게 하고 또 큰 칼을 받았더라
Latvian(i)
4 Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru. Viņam tika dots liels zobens.
Lithuanian(i)
4 Ir pasirodė kitas žirgas, ugniaspalvis, ir jo raiteliui buvo duota atimti iš žemės taiką, kad žmonės vieni kitus žudytų; jam buvo duotas didelis kalavijas.
PBG(i)
4 I wyszedł drugi koń rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki.
Portuguese(i)
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
Norwegian(i)
4 Og det kom ut en annen hest, som var rød, og ham som satt på den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd.
Romanian(i)
4 Şi s'a arătat un alt cal, un cal roş. Cel ce sta pe el a primit puterea să ia pacea depe pămînt, pentru ca oamenii să se junghie unii pe alţii, şi i s'a dat o sabie mare.
Ukrainian(i)
4 І вийшов кінь другий, червоний. А тому, хто на ньому сидів, було дано взяти мир із землі та щоб убивали один одного. І меч великий був даний йому.
UkrainianNT(i)
4 І вийшов инший кінь рижий; а, що сидїв на йому, тому дано взяти впокій із землї, і щоб один одного вбивали; і дано йому великий меч.
SBL Greek NT Apparatus
4 καὶ WH Treg NIV ] – RP • σφάξουσιν WH Treg NIV ] σφάξωσιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus